Os irmãos Jacob e
Wilhelm Grimm registraram durante século XIX todos os contos de fadas que
eles ouviram. Felizmente, caso contrário, haveria muito menos para se
contar.
Por gerações o mais
famoso contador de histórias da Alemanha foi reconhecido sobretudo
por seus méritos na área da linguística. Gerações de germanistas
inteiras precisaram de ainda 100 anos para concluir, sozinhos, apenas
o "Dicionário de Alemão", que, no momento da morte de
Jacob Grimm em 1863 já estava completo até a letra F.
Porém, os Grimm não
se tornaram mundialmente famosos através de seu dicionário, mas sim
através de sua coleção Contos para o Lar e para as Crianças, que, supostamente, foram-lhes confidenciados da boca do
povo. Ela não foi a primeira de seu tipo: já em 1782, Johann August
Musäus tinha publicado seus Contos populares dos Alemães e
encontrado rápidos copiadores.
Contudo, nenhum desses
livros teve o efeito dos contos dos Grimm. Traduzida em 160 línguas,
a coletânea é - ao lado da Bíblia - de longe, o livro mais
difundido e lido do mundo. Agora mesmo chega aos cinemas um novo
desenho animado da Disney, que é uma variação do conto "Rapunzel"
dos Grimm.
É inacreditável que
ninguém tenha se interessado por isso antes do surgimento dos dois
volumes em 1812 e 1815. O editor Georg Reimer deixou os 350
exemplares não vendidos do segundo volume serem novamente triturados e reaproveitados como matéria prima. O sucesso começou por uma via
indireta, através da Inglaterra: lá, Edgar Taylor, em 1823,
publicou uma tradução dos 50 contos mais simples e que se fixam
rápido na memória, que foram vendidos freneticamente.
Como se dois grandes
feitos como o Dicionário e os Contos já não bastassem, os irmãos
fundaram, além disso, a pesquisa científica da língua alemã, com
edições filologicamente exatas de textos da Idade Média, com uma
Coletânea de Sagas e com seus trabalhos de gramática.
Essa produtividade
violenta é explicável através de um fenômeno que hoje está
amplamente em extinção: a ética de trabalho protestante. Os Grimms
eram descendentes de uma família de Cristãos Evangélicos
Reformados, cujos antepassados, desde a comunidade rural até o
funcionalismo público tinham trabalhado muito.
Nesse mundo, o trabalho
era como serviço religioso, e o sucesso alcançado através do
esforço era como um sinal de que o olho do Senhor repousava
misericordiosamente sobre o bem sucedido.
A relação dos irmãos
permaneceu bem estreita durante toda a vida; até a juventude, eles
deviam dividir uma mesma cama. Mas também quando Wilhelm casou-se em
1825, a ligação não se rompeu. Jacob escreveu em 17 de dezembro de
1859 a um colega: "ontem, dia 16, às 3 horas da tarde, Wilhelm,
a metade de mim, morreu. É maravilhoso, que ele ja tenha terminado
até a letra D."
Fonte:
http://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article11784577/Winterabende-sind-die-Zeit-fuer-Grimms-Maerchen.html
Quando estive na Alemanha, tive que fazer um pequeno seminário sobre um tema qualquer. Então escolhi os Grimm e dei sorte de achar esse texto, com várias informações interessantes, como o número de línguas em que os seus contos foram traduzidos e a ética de trabalho protestante! Quando apresentei o seminário era inverno lá... portanto, uma boa época para um conto dos Grimm!
Nenhum comentário:
Postar um comentário