terça-feira, 17 de abril de 2012

Franz Kafka


Franz Kafka (1883 - 1924) é reconhecidamente um dos maiores autores de língua alemã. Dentre seus textos mais conhecidos está A metamorfose (Die Verwandlung - 1915), em que o protagonista Gregor Samsa acorda, em um determinado dia, transformado em um inseto gigante. Seus textos, que incursionam por elementos fantásticos e maravilhosos, são geralmente interpretados como uma crítica à sua época, seus costumes e sua burocracia; mas há também quem os leia de modo cômico. Os textos apresentados abaixo foram retirados do maravilhoso sítio Zeno.org e se encontram entre os últimos escritos do autor.

Kleine Fabel
»Ach«, sagte die Maus, »die Welt wird enger mit jedem Tag. Zuerst war sie so breit, daß ich Angst hatte, ich lief weiter und war glücklich, daß ich endlich rechts und links in der Ferne Mauern sah, aber diese langen Mauern eilen so schnell aufeinander zu, daß ich schon im letzten Zimmer bin, und dort im Winkel steht die Falle, in die ich laufe.« – »Du mußt nur die Laufrichtung ändern«, sagte die Katze und fraß sie. 




Pequena Fábula
    - Ah - disse o rato -, o mundo se torna mais estreito a cada dia. Primeiro ele era tão grande, que eu tinha medo, corria continuamente e era feliz quando eu finalmente via à esquerda e à direita aquelas paredes distantes. Mas essas paredes compridas se apressaram tanto umas contra as outras, que eu já estou no último cômodo e lá no canto está a armadilha, para a qual eu corro.
   - Você tem apenas que mudar a direção da corrida - disse o gato e o devorou.

***

Von den Gleichnissen 
Viele beklagen sich, daß die Worte der Weisen immer wieder nur Gleichnisse seien, aber unverwendbar im täglichen Leben, und nur dieses allein haben wir. Wenn der Weise sagt: »Gehe hinüber«, so meint er nicht, daß man auf die andere Seite hinübergehen solle, was man immerhin noch leisten könnte, wenn das Ergebnis des Weges wert wäre, sondern er meint irgendein sagenhaftes Drüben, etwas, das wir nicht kennen, das auch von ihm nicht näher zu bezeichnen ist und das uns also hier gar nichts helfen kann. Alle diese Gleichnisse wollen eigentlich nur sagen, daß das Unfaßbare unfaßbar ist, und das haben wir gewußt. Aber das, womit wir uns jeden Tag abmühen, sind andere Dinge. 
Darauf sagte einer: »Warum wehrt ihr euch? Würdet ihr den Gleichnissen folgen, dann wäret ihr selbst Gleichnisse geworden und damit schon der täglichen Mühe frei.« 
Ein anderer sagte: »Ich wette, daß auch das ein Gleichnis ist.« Der erste sagte: »Du hast gewonnen.« 
Der zweite sagte: »Aber leider nur im Gleichnis.« 
Der erste sagte: »Nein, in Wirklichkeit; im Gleichnis hast du verloren.«


Das Parábolas
    Muitos se queixam, que as palavras dos sábios sempre são apenas parábolas, mas inaplicáveis na vida do dia-a-dia, e só as temos sozinhas. Quando o sábio diz: "Suba", então ele não pensa que se deva ir para  cima, o que afinal se poderia realizar sempre, quando o resultado do caminho fosse valioso, ao invés, ele pensa em algo fabuloso lá em cima, algo que nós não conhecemos, que também não é mais fácil de descrever para ele e que nós aqui, portanto, não podemos ajudar em nada. Todas essas parábolas querem apenas dizer, na verdade, que o incompreensível, incompreensível é, e isso nós já sabemos. Mas aquilo, para o que nós nos esforçamos todo dia, são outras coisas.
   Sobre isso um diz: "Por que vocês lutam? Se seguissem as parábolas, então seriam vocês mesmos transformados em parábolas e com isso já seriam livres do esforço diário."
     Um outro disse: "Eu aposto, que isso também é uma parábola." O primeiro disse: "Você venceu."
     O segundo disse: "Mas infelizmente, apenas na parábola."
     O primeiro disse: "Não, na realidade; na parábola você perdeu."

Nenhum comentário:

Postar um comentário